| CALENDAR | ENTRY | COMMENT | TRACKBACK | CATEGORY | ARCHIVE | LINK | PROFILE | OTHERS |
2月の風物詩。

みなさまハッピーバレンタイン!!(フライング)

 

チョコレートの季節ですね!

この季節いろんなチョコレートが並びますが、味覚の保守派Yuki*は毎年同じものを…。

 

毎年恒例、デメルのオレンジピールチョコ。おまけに猫舌ヘーゼルナッツチョコ。

(画像がボケている気がするが、既に手をつけちゃったので撮り直しできませぬ)

今年も当たり前のように小分け袋をくださいましたが、全部自分で食べるぶんです。誰にもやらぬ。

 

チョコレートと紅茶があれば外が寒くてもしあわせ。

…というか、外が寒いからこそしあわせ。

 

 

 

んでさ、そのチョコレートの必需品の紅茶なんだけどさ。

いつも買ってるサイトでフツーにカートに入れられたのに今になって、

『ラプサンスーチョンが品切れだから、一緒に頼んだフルーツ系のお茶だけ送るね』

とか言ってきてるんですけど、なんじゃそりゃ。

アタシはラプサンスーチョンが欲しくてポチったんです!!

フルーツ系のお茶はついでなんです!!

んでサイト確認してみたら、『avileable soon』『back in stock soon』になってた。

英語よくわからんが、すぐに入荷しますよってことではないのか…?

なんでフルーツ系のお茶だけとっとと出荷しようとしてんの?

ア メ リ カ か ら !!(当たり前だが送料めっちゃ高い)

 

ラプサンスーチョンの入荷を待ってまとめて出荷してくれ。

入荷予定がないなら注文丸ごとキャンセルしてくれ。

 

…って英語で何て書けばいいんだ…(眉間にシワ)。早く返事しないと発送されちまいそうだ。

人生における英語力のピークの大学入試で100点満点の30点とった英語力で個人輸入は難しいぜ…。

でもでもだって! 日本に売ってないんだもんよ!! ぎぶみー英語力!!

 

クスミの日本語公式サイトが今年オープンしそうな気配なんだけど、今度からそこで買えるのかなあ。

買えたらいいなあ。でも日本国内価格でお高いのかなあ。もんもんもんもん…。

 

とりあえず英語と戦ってみよう。

アメリカ人もワタシが日本人だってのはわかってるだろうから、

頓珍漢な英語でもわかってくれたりしないかな? 無理か?

あああああああもう面倒だわあああ。(身の程知らずに海外で買い物とかするからだよばーか)

 

 

 

あ、のらおは4.8キロになりました。

相変わらずブヒブヒいびきかいてるけどな。

つれづれ comments(9) trackbacks(0)
Comment








ハッピーバレンタイン!!!

私も 自分用の 買いに行かなくっちゃ。

名古屋の高島屋にいくけど 今回は 金沢でつかったので 岐阜の高島屋で我慢しようと思います。

英語は 翻訳アプリをダウンロードしてみて。(スマホ)
マイクで日本語をいうと英語に翻訳してくれますよ。

個人輸入 カッコいい!!! がんばれ〜〜〜
マイク
from. seibannbi | 2017/02/08 07:29 |
自動翻訳で切り貼りすればスコットランドから毛糸セットを輸入できましたよ
しかもカードが不調だったり、払込金額間違えて2回paypalしましたよ
と書こうとしたら
seibannbiさんの書き込みを見てびっくり
スマホアプリ凄い……
サービスが次々endしてるガラケーだから使えないですけれども
from. euri | 2017/02/08 11:59 |
私も同じくGUの会員にさえさせてくれないガラケーざんす。
どんどん時代に取り残されていくわ・・・

なんとか翻訳機能を駆使して、個人輸入頑張ってください。
それをクリアしたら、きっと届いた紅茶も余計美味しいと思うから。テヘッ☆

猫さんのチョコ、デパートで眺めてきました。
薄くて猫の舌みたいな形のやつよね?
結構お高かったぞ!(*_*)
from. れがさん  | 2017/02/08 21:51 |
こんばんは。
今年は自分チョコは自粛です。
デメル私もすき。無事に英語遅れましたか?
勝手に英訳してみた。

Hello○○. Thanks your text.
If possible, please send together all of the products.
If I can't ラプサンスーチョン, please allow me to cancel all order.
I look forward to hearing from you soon.
Regards. ○○(名前・注文番号)

○○(担当名)様。メールありがとうございます。
もし可能であれば全部の商品を一緒に送って欲しいです。
もしラプサンスーチョンが、手に入らなければ、すべての注文をキャンセルしたいのですが。
お返事お待ちしております。
よろしくお願いいたします。○○

ラプサンスーチョン、英語にしてね。

もう送ってたらすいません。
正確かどうかはわかんないけどなんとか通じると思うんだけど、余計でしたらスルーしてね。
from. かほる | 2017/02/08 23:08 |
あー。長々とコメント失礼しました&連続投稿失礼します。
サンクス フォア ユア メール。
のフォアを抜かしてコメントしてしまった。
一行目、Thanks for your mail.
が正解です。

押し付け英訳失礼しました。
from. かほる | 2017/02/08 23:13 |
そしてもうひとつミス見つけた。
If I can't get ラプサンスーチョン〜だわ。
重ね重ねごめんなさい。
from. かほる | 2017/02/08 23:23 |
seibannbiさん

ハッピーバレンタイン!!
いいなぁ選択肢がいろいろあって。
コッチは他県に行こうと思ったら海越えなくちゃだから…。都会が遠い。

せっかくアドバイスいただいたんですが、まんまとガラケーなのです。
そしてweb翻訳はイマイチ信用できないというか、
いつもの日本語だと単語が曖昧すぎて、意図した意味の言葉にならんというか…。
とりあえずポンコツな英語で何とかなったけど何とかならなかった…。



euriさん

ガラケー仲間はっけーん。
そして自動翻訳切り貼りで輸入成功事例に勇気づけられましたありがとうございます。
自動翻訳と英和辞典と和英辞典と英英辞典と首っ引きで何とかメールしてみました。
ワタシも前回クレカが不調で面倒になって一度キャンセルして注文しなおしたんですよね。
そしたらこの有様ですわ…。
欲しいモノを手に入れるのって大変ですよね。ふぅ…。



れがさんさん

ここにもガラケー仲間はっけーん。
だってガラケーで何の不自由もしてないんだもの…。
時代に取り残されようが我が道を行きたい。

手持ちの英語関連ツール&辞書を駆使してメールしてみましたが、
何とかなったけど何ともならなかったみたいな。うーむ。

結構お高いというか、ワタシ的には相当お高いですよコレ!
でも普段は札幌に売ってないので、年に一度の贅沢なのです…。
この時期だけ食べられるチョコレートってことで。
普段は明治の板チョコで満足しております。基本日本の方が美味しいもんなー。



かほるさん

おおおおご親切に訳してくださっているううう。
なのにスミマセン、早く返事しなくちゃとポンコツ英語送った後でした。
かほるさんのと答え合わせしたらやっぱ30点な感じでしたが、一応意味だけは通じたみたいです。
「一緒に送って」の一緒はやっぱtogetherでいいのか。
一緒つっても同伴だったり同梱だったり同じだったり意味たくさんあって、
どの意味になるのかがよくわからんくて、日本語って曖昧なんだなーと再認識。
日本語としては相当につたない原文を英語に直訳して送ったら、他に解釈しづらい中学英語みたいになりました。
やっぱ英語には馴染めないわー。かほるさんすごい。
訳してくれてありがとうございます。
またこんなことあったときには直接教えを請いに伺いますわ。



皆様、コメントありがとうございましたー。
from. Yuki* | 2017/02/09 23:26 |
締めちゃった後に
クレカについてはpaypal決済、配達機関の選択の間違いからの送料不足だったのですが
先方(Jamieson&Smith)からのメールで日本や中国からの注文はcharacterの関係でよくある、みたいな英文がありました
漢字がいかんらしいです。
日本からも買い物客が多いようで、日本を選んだら都道府県名が選べるようになってました
群馬だけ漢字ではなく「gunma」だったですけど……
from. euri | 2017/02/10 11:19 |
euriさん

クレカ情報に漢字とか関係あるんですね。ほえー。
日本では普通に使えてるクレカが通らなかったから、なんでかなーと思ってたんですけど。
今回は発送されてるところみると、ちゃんと決済できてるんだと思います。たぶん。
海外のお店でも、日本語じゃなくても日本のお客さんを想定してること感じられるとちょとホッとしますよね。
やっぱBOOWYとばくちくさんを生んだgunmaって特別なんだな!!(断じて違う)

コメントありがとうございましたー。
from. Yuki* | 2017/02/12 01:08 |
Trackback
この記事のトラックバックURL: http://henachoco69on.jugem.jp/trackback/1317
<< NEW | TOP | OLD>>